Лингвисты и юристы — что между ними общего? И те, и другие ратуют за точность и однозначность в выражении мысли.
5 июня на площадку Академии Veta придёт кандидат филологических наук, судебный эксперт Екатерина Моштылева, чтобы рассказать о двух ситуациях, когда юристу на помощь приходит лингвистика.
Часто конфликты, вплоть до судебных разбирательств, случаются из-за недопонимания. Контролирующие органы увидели на сайте призыв к противоправной деятельности, но автор текста уверяет, что ни к чему такому не призывал. Истец заявляет, что его оскорбили, но ответчик убеждён, что не сказал ничего обидного. Иностранный гражданин ошибся в написании своей фамилии на русском языке, и теперь его сын не может вступить в права наследования на имущество. Всё это ситуации, когда доказать свою правоту без лингвистической экспертизы практически невозможно.
Екатерина расскажет, как юристу правильно выбрать вид экспертизы — лингвистическую или автороведческую, а также как правильно сформулировать вопросы к эксперту, чтобы его заключение действительно помогло выиграть спор.
Ситуации, когда нужна помощь специалиста (лингвистическая экспертиза), единичны. А доходчиво выражать свои мысли юристу нужно каждый день. При составлении юридических документов приходится балансировать между лекалами официально-делового стиля, необходимостью выражаться максимально однозначно и желанием быть понятым.
Тут на помощь юристу приходит legal design. Но он работает только если подходить к нему с умом! На вебинаре Екатерина расскажет:
5 июня в 11:00 приходите на вебинар с Екатериной Моштылевой «Что не так с legal design с точки зрения науки о языке».
Зарегистрироваться на вебинар